メーカーは、上記のクレームから直接または間接的に生じた損害賠償金、経費および費用を支払うものとするの英語
- Maker will pay all damages, costs and expenses arising directly or indirectly from any such claim.《契約書》
関連用語
第三者が買い手に対して製造物責任に関するクレーム、訴訟、要求の申し立てを直接的または間接的に行い、買い手が本契約に基づく製品を自己の製品ラインに加えたことが原因となっている可能性がある場合、売り手は買い手に生じた損害を補償することに同意する。: Seller agrees to indemnify Buyer against all consequences of any and all claims, suits, or demands asserted against Buyer directly or indirectly from any product liability claim made by third person
買い手が引き起こした事由により本契約が終了した場合、売り手は、かかる終了から直接的、付随的、または結果的に生じる損害を含む一切の損害について賠償責任を負わないものとする。: In the event this Agreement is terminated for any reason caused by Buyer, Seller shall not be liable to Buyer for compensation or damages of any kind whatsoever, including direct, incidental, or con
~の損害賠償金を支払う: pay restitution for
一方の当事者が怠慢、契約不履行、不正行為により発生させた損害および費用は、全額が相手方当事者に賠償されるものとする: Any damage and expenses caused by either party's negligence or breach of this contract [agreement] or unfaithful acts shall be fully compensated to the other party.《契約書》
買い手が本契約上の義務を怠った場合、買い手は、開発過程でメーカーに直接生じた開発費用をメーカーに支払う法的責任を負うのみとする。: In the event that Buyer fails to perform its obligations under this Agreement, Buyer shall only be liable to pay to Maker cost incurred directly by Maker in the course of the Development.《契》
製品に流感性欠陥が生じた場合、メーカーは買い手からの速やかな通知に対して不当に遅れることなく、必要ならば設計を変更して、欠陥製品を欠陥のない製品に無償で交換し、上記製品の変更に要した妥当な費用を負担するものとする: Should an epidemic defect occur in the Products, Maker shall, upon a prompt notification from Buyer, without undue delay and free of charge exchange all Products, redesigned if necessary, to faultle
遅延損害賠償によって、損害に対する補償を求める権利、および/または本契約を解除する権利が除外されることはないものとする: The delay penalty shall not exclude the right to compensation for damages and/or the right to cancel the Agreement.《契約書》
上記の保証に含まれる製品の修理および交換については、上記の欠陥がないことを保証するものとする。ただし、欠陥とは、修理または交換した製品の発送日から2年以内に現れたものとする。: Product repairs and replacements covered by the above warranty are warranted to be free from defects as set forth above except that the defect must appear within two years from the date of shipment
損害賠償金として_ドルを支払う: pay $__ in compensation
_ドルの懲罰的損害賠償金を支払う: pay $__ in punitive damages
上記の技術情報の収集および欠陥の分析に要する費用は、メーカーの負担とする: Expenses related to the gathering of the above technical information and to the analysis of the failures shall be borne by Maker.《契約書》
メーカーは、製造物責任保険に加入し、その保険のコピーを買い手に提出するものとする。かかる保険は製造物責任のクレームに対し十分な補償範囲を有するものとする: Maker shall maintain a product-liability insurance, copy of which will be given to Buyer, which will give adequate coverage against product-liability claims.《契約書》
損害賠償金として_ドルを支払うよう国に命じる: order the state to pay $__ in compensation
甲は、解決のために必要な費用、もしくは最終請求後に裁定された費用および損害賠償金のすべてを支払う義務があるが、甲の同意を得ずに行われた裁定に対しては責任を負わない。: First Party will pay the amount of any settlement or the cost and damages awarded after final appeal but will not be responsible for any settlement made without its consent.《契》
本書の規定に従わない場合、その結果生じた損害に対してabc社は責任を負わないものとし、これに関して第三者がクレームを申し立てた場合、この機械のユーザー/所有者はabc社に損害を与えないものとする。: If this is contravened, ABC does not accept any liability whatsoever for any resulting damage and the user/owner of the machine shall protect ABC from any and all claims of third party in this respe