両当事者が書面にて別途に合意しない限り、製品の発送日から_年以内に欠陥が現れた場合、メーカーは、欠陥のあった製品を無償で交換するか、かかる製品の購入代金を返済するものとする。の英語
- Unless otherwise mutually agreed to by the parties in writing, Maker shall either, replace defective Product without charge or refund the purchase price of defective Product provided the defect appears within __ years from the dat+もっと...e of shipment of Product.《契》
関連用語
上記の保証に含まれる製品の修理および交換については、上記の欠陥がないことを保証するものとする。ただし、欠陥とは、修理または交換した製品の発送日から2年以内に現れたものとする。: Product repairs and replacements covered by the above warranty are warranted to be free from defects as set forth above except that the defect must appear within two years from the date of shipment
製品に流感性欠陥が生じた場合、メーカーは買い手からの速やかな通知に対して不当に遅れることなく、必要ならば設計を変更して、欠陥製品を欠陥のない製品に無償で交換し、上記製品の変更に要した妥当な費用を負担するものとする: Should an epidemic defect occur in the Products, Maker shall, upon a prompt notification from Buyer, without undue delay and free of charge exchange all Products, redesigned if necessary, to faultle
製品仕様の変更は書面にて行い、両当事者が合意するものとする: Any changes to the product specification shall be made in writing and agreed by both parties.《契約書》
欠陥製品の数量の検証は、両当事者が同意した規準に従った受入検査により行うものとする: The number of faulty Products is verified by incoming inspection implemented according to agreed standards.《契約書》
買い手に販売する製品は、売り手が書面で別途同意しない限り、本契約に添付され本契約の一部となる付属書bに従ってのみ保証されるものとする: The Products sold to Buyer shall bear only such warranties and guarantees by Seller as per the Exhibit B attached hereto and made a part of this Agreement unless otherwise agreed in writing by Selle
本契約は、両当事者間の事前または書面によるすべての合意に優先し、本製品の開発および販売に関する両当事者間の完全合意を規定するものとする。: This Agreement shall supersede all prior written understanding between the parties and shall constitute the entire Agreement between the parties with regard to development and sale of the product.《契
買い手は、修正品の受領日から_日以内に、試作サンプルを検査し、その合否を書面にてメーカーに通知するものとする: Buyer shall have a further __ days from the date of receipt of the amended and tested pre-production samples to provide Maker with a further written notice of acceptance or rejection.《契約書》
製品を製造するために契約締結前後に当事者間で交わした図面および技術文書はすべて、書面にて別途合意する場合を除き、提供した当事者に帰属する資産と見なす。: All drawings and technical documents needed for manufacturing the Product, which have been handed over by one party to the other before or after making the Agreement, remain the property of the givi
交換の際は、メーカーは、交換用の新しい製品を送料元払いで買い手あてに発送するものとする: In the event of a replacement, Maker shall ship the replacing Products freight prepaid to Buyer's destination.《契約書》
買い手が、上記製品に材質または仕上がりの欠陥、あるいは上記仕様に不適合の疑いがあると判断した場合、買い手はメーカーの返品に関する指示に従って、欠陥の疑いがある製品サンプルをメーカーに返送するものとする。: If any defect in material or workmanship or failure to conform to such Specification is suspected in any such Product by Buyer, Buyer shall ship suspected defective samples of the Product to Maker f
買い手は、両当事者が同意した出荷日よりも前に、製品を受け入れる義務を負わないものとする: Buyer is not obliged to take the Products into his possession before the agreed time of delivery.《契約書》
いずれか一方の当事者が本契約の条項または条件を遂行せず、かつ相手方当事者からの書面による通知の日から_カ月以内にこれらを矯正しない場合、一方の当事者による契約の不履行となり、相手方当事者は一方の当事者に対して書面で通告することにより本契約を解除、終了する権利を有するものとする: Should either party fail to perform any term or condition on its part and fail to correct such failure within __ months from the date of written notice thereof from the other, such event shall const
受入検査に合格した製品を受領後、製品が仕様を満たしていないことが判明した場合は、買い手がかかる製品に対して損害賠償を要求できる権利は制限されないものとする: The accepted incoming inspection shall not limit Buyer's right to make claim relating to the Product or completed deliveries, if the Product is later found not to meet the Specifications.《契約書》
メーカーは、量産する製品に買い手が指定するコードを付け、製品の追跡調査を容易にするための記録システムを管理するものとする: Maker will further mark the massproduced Products with such codes which Buyer shall specify and maintain such recording systems which enable the traceability of the Products.《契約書》
義務不履行があった場合、害された当事者は、本契約を終結する意思を書面により事前通知し、且つ通知後_日以内にかかる不履行が正されないときは、本契約を中途終了することができる。: In such event the aggrieved party gives a written notice to the defaulting party of its intention to terminate this Agreement as of a date not earlier than __ days from the date of mailing such noti