欠陥製品の数量の検証は、両当事者が同意した規準に従った受入検査により行うものとするの英語
- The number of faulty Products is verified by incoming inspection implemented according to agreed standards.《契約書》
関連用語
両当事者が同意した仕様を製品が満たしているということを、売り手が保証する義務は、受入検査に合格したとしても軽減されないものとする: The accepted incoming inspection does not reduce Seller's responsibility to guarantee that the Product meets the agreed Specifications.《契約書》
買い手は、両当事者が同意した出荷日よりも前に、製品を受け入れる義務を負わないものとする: Buyer is not obliged to take the Products into his possession before the agreed time of delivery.《契約書》
発注書の送付は、両当事者が同意した唯一の受注窓口宛に郵送またはファクシミリにて行うものとする: The orders shall be placed by post or telefax at the agreed single order entry point.《契約書》
両当事者が書面にて別途に合意しない限り、製品の発送日から_年以内に欠陥が現れた場合、メーカーは、欠陥のあった製品を無償で交換するか、かかる製品の購入代金を返済するものとする。: Unless otherwise mutually agreed to by the parties in writing, Maker shall either, replace defective Product without charge or refund the purchase price of defective Product provided the defect appe
両当事者間の製品の開発および販売に関する一切の取引は、本契約書の条件に従うものとする。: Any transaction between the parties with respect to Development and sale of the Product shall be governed by these Terms and Conditions.《契》
「契約」とは、abc社およびxyz社の正当に権限が与えられた代表者が書面により作成した本契約書、その付属書、両当事者が同意した修正条項を意味する: "AGREEMENT" shall mean this AGREEMENT, the Annextures thereto and any amendment thereof agreed, in writing by duly authorized representatives of ABC and XYZ.《契約書》
大量販売および購入の段階に至ったときには、両当事者の希望により、大量購入契約を別途締結できるが、その条件は本契約に定める条件に従うものとする。: When entering into volume sale and purchase stage parties may, if they wish, execute a separate Volume Purchase Agreement, terms of which do follow the ones stated herein.《契》
製品仕様の変更は書面にて行い、両当事者が合意するものとする: Any changes to the product specification shall be made in writing and agreed by both parties.《契約書》
売り手は、買い手から商品サンプルの合格通知を受け、買い手が同製品の発注書を発行した時点で、合意した数量の製品の量産を開始するものとする。: Seller shall after receipt of the acceptance of the commercial samples from Buyer produce the agreed number of mass production Products, provided Buyer has issued a Purchase Order of the same.《契》
本契約に関して両当事者間に生じた紛争が協議により解決できない場合、両当事者が承諾できる独立の第三者の決定を最終的なものとし、両当事者を拘束するものとする: Any dispute arising between the parties hereto in relation to this Agreement may not be settled by mutual accord, the decision of an independent bystander agreeable to both parties hereto shall be f
本契約は、両当事者間の事前または書面によるすべての合意に優先し、本製品の開発および販売に関する両当事者間の完全合意を規定するものとする。: This Agreement shall supersede all prior written understanding between the parties and shall constitute the entire Agreement between the parties with regard to development and sale of the product.《契
両当事者が同意した出荷日よりも実際の出荷が遅れた場合、買い手は、かかる遅延に対する損害賠償を求めることができる: If the agreed time of delivery for the Products is exceeded, Buyer is entitled to delay penalty.《契約書》
製品の検査は、買い手による定期検査、または両者が合意したそのほかの方法で行うことができる。: This may be verified by Buyer's regular assessments or by other means to be mutually agreed upon.《契》
両当事者は、本契約から発生する紛争を交渉により解決するよう努力するものとする: The parties shall endeavor to settle any disputes arising from this Agreement by negotiations.《契約書》
受入検査に合格した製品を受領後、製品が仕様を満たしていないことが判明した場合は、買い手がかかる製品に対して損害賠償を要求できる権利は制限されないものとする: The accepted incoming inspection shall not limit Buyer's right to make claim relating to the Product or completed deliveries, if the Product is later found not to meet the Specifications.《契約書》