買い手は、修正品の受領日から_日以内に、試作サンプルを検査し、その合否を書面にてメーカーに通知するものとするの英語
- Buyer shall have a further __ days from the date of receipt of the amended and tested pre-production samples to provide Maker with a further written notice of acceptance or rejection.《契約書》
関連用語
モーターの商品サンプルの合格/不合格について書面にてメーカーに通知する: provide Maker with written notice of acceptance or rejection of the commercial samples of the Products《契約書》
試作サンプルまたは商品サンプルが不合格になったときは、買い手は、不合格の理由を詳述した報告書を添えて、不合格サンプルをメーカーに返却するものとする。: In the event that pre-production samples of the Motor are rejected, Buyer will return the same to Maker with a written report, detailing the reasons for such rejection.《契》
買い手は、納品から妥当な期間内にかかる評価を行い、評価により明らかになった事項をメーカーに通知するものとする: Buyer shall carry out such evaluation within a reasonable time from the delivery and shall inform Maker of any finding arising out of the evaluation.《契約書》
両当事者が書面にて別途に合意しない限り、製品の発送日から_年以内に欠陥が現れた場合、メーカーは、欠陥のあった製品を無償で交換するか、かかる製品の購入代金を返済するものとする。: Unless otherwise mutually agreed to by the parties in writing, Maker shall either, replace defective Product without charge or refund the purchase price of defective Product provided the defect appe
売り手は、買い手から商品サンプルの合格通知を受け、買い手が同製品の発注書を発行した時点で、合意した数量の製品の量産を開始するものとする。: Seller shall after receipt of the acceptance of the commercial samples from Buyer produce the agreed number of mass production Products, provided Buyer has issued a Purchase Order of the same.《契》
メーカーは、試作サンプルを買い手に引き渡す際に、かかる試作サンプルが仕様に適合し、材質、仕上がり共に優れたものであることを保証する: Maker warrants that upon delivery of the pre-production samples to Buyer such pre-production samples shall properly conform to the Specification, and be of good materials and workmanship.《契約書》
メーカーは、開発計画に従って、商品サンプルを検査し、それを完全な検査報告書とともに納品するものとする: Maker shall test and deliver the commercial samples, together with complete test reports, in accordance with the Development Program.《契約書》
試作サンプルは仕様に従って検査するものとする: The pre-production samples shall be tested in accordance with the Specification.《契約書》
買い手が、上記製品に材質または仕上がりの欠陥、あるいは上記仕様に不適合の疑いがあると判断した場合、買い手はメーカーの返品に関する指示に従って、欠陥の疑いがある製品サンプルをメーカーに返送するものとする。: If any defect in material or workmanship or failure to conform to such Specification is suspected in any such Product by Buyer, Buyer shall ship suspected defective samples of the Product to Maker f
インボイスは受領から_日以内に支払われるものとする: Invoices shall be payable within __ days after receipt.《契約書》
請求書は受領から_日以内に支払われるものとする: Invoices shall be payable within __ days after receipt.《契約書》
開発料は、適正かつ詳細に記された請求書に対し、商品サンプルが品質検査に合格してから_日以内に支払われるものとする。: Payment of the Development Charge shall be made against a correctly drawn and specified invoice, within __ days after acceptance of the commercial samples.《契》
買い手とメーカーは、その時々に、仕様の変更を要請できるものとする: Buyer and Maker may from time to time request changes to the Specification.《契約書》
上記変更は事前に文書にて買い手に通達するものとするが、売り手は、買い手が在庫として保有している、あるいは買い手にすでに出荷した製品に対して変更または修正する義務を負わないものとする: Buyer shall receive written notice of the aforementioned changes, but Seller shall be under no obligation to make such change or modification on any of the Products in the stock of Buyer, nor shall
試作サンプルが仕様に適合するものの、機能しないときは、両当事者は、開発スケジュール、仕様、開発費に必要とされる修正について協議するものとする。: In the event the pre-production samples meet the Specification, but do not function, the parties shall negotiate needed amendments to the Development Schedule, Specification and the Development Cost