両当事者は、かかる数量を達成したとき、ただちに書面にて量産開始日を確認するの英語
- Both parties shall confirm the commercial production date, in writing, as soon as it is achieved.《契約書》
関連用語
量産開始日: commercial production date
製品仕様の変更は書面にて行い、両当事者が合意するものとする: Any changes to the product specification shall be made in writing and agreed by both parties.《契約書》
両当事者が書面にて別途に合意しない限り、製品の発送日から_年以内に欠陥が現れた場合、メーカーは、欠陥のあった製品を無償で交換するか、かかる製品の購入代金を返済するものとする。: Unless otherwise mutually agreed to by the parties in writing, Maker shall either, replace defective Product without charge or refund the purchase price of defective Product provided the defect appe
本契約の規定の不順守または違反があった場合、いずれの当事者も相手方当事者に書面により通知し、かつ通知後_日以内にかかる不順守または違反が矯正されないときは、相手方当事者に対しその旨書面で通知することにより本契約を中途終了することができる: If either party fails to abide by any of the terms and conditions hereof and such failure continues for __ days after receipt of a written notice from the other party, identifying such failure, the
仕様の変更は書面にて行い、両当事者によって合意され、本契約に加えるものとする: Any changes to the Specification shall be made in writing and agreed by both parties, and incorporated in this Agreement.《契約書》
本契約の規定に違反した場合、いずれの当事者も相手方当事者に書面で通知し、かつ通知後_日以内にかかる違反が矯正されないときは相手方当事者に対してその旨書面で通知することにより本契約を中途終了することができる。: In the event of breach of any of the provisions of this agreement, either party may give written notice to the other party, and may terminate this agreement by giving further written notice to that
両当事者にとって満足のいく合意を達成する: achieve a satisfying agreement for both parties
不可抗力を宣言した当事者は、不可抗力の発生後直ちに他の当事者に対して、かかる不可抗力の発生時間、推定継続期間を書面で通知しなければならない。: The party who wishes to plead force majeure is under obligation to inform in writing the other party without delay of the event, of the time it began and its probable duration.《契》
「契約」とは、abc社およびxyz社の正当に権限が与えられた代表者が書面により作成した本契約書、その付属書、両当事者が同意した修正条項を意味する: "AGREEMENT" shall mean this AGREEMENT, the Annextures thereto and any amendment thereof agreed, in writing by duly authorized representatives of ABC and XYZ.《契約書》
義務不履行があった場合、害された当事者は、本契約を終結する意思を書面により事前通知し、且つ通知後_日以内にかかる不履行が正されないときは、本契約を中途終了することができる。: In such event the aggrieved party gives a written notice to the defaulting party of its intention to terminate this Agreement as of a date not earlier than __ days from the date of mailing such noti
出荷日を確認する: confirm the dispatch date
本項の目的上、「量産開始日」とは、工場で生産された販売可能製品の累積数が_を越えた日を意味する: For the purpose of this Paragraph, the commercial production date means the date on which the cumulative production of salable Product manufactured at the Plant exceeds __.《契約書》
開始を確認する: confirm the launch of〔~の〕
書面により確認する: 1. be confirmed in writing 2. have a written confirmation
本契約における通知は、書面にて行うものとし、相手方当事者に届いた時点で受領されたと見なす。: Notice under this Agreement will be in writing and will be deemed to have been fully given and received when actually received.