あの最後の間違いで堪忍袋の緒が切れたよの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- That last mistake was the straw that broke the camel's back.
- あの あの 彼の that over there
- 最後 最後 さいご last end conclusion
- 後の 後の posterior[医生]
- 違い 違い ちがい difference discrepancy
- 堪忍 堪忍 かんにん pardon patient endurance forbearance forgiveness
- 切れ 切れ きれ cloth piece cut chop strip slice scrap counter for such
- よ よ 余 over more than 世 代 world society age generation
- 最後の 【形】 1. aftermost 2. conclusive 3. dernier 4. endmost 5. eventual 6. final 7.
- 間違い 間違い まちがい mistake
- 堪忍袋 堪忍袋 かんにんぶくろ one's store of patience
- 堪忍袋の緒が切れた His patience gave out.
- 堪忍袋の緒が切れて 1. past tolerance 2. provoked beyond endurance
- 堪忍袋の緒が切れる 堪忍袋の緒が切れる かんにんぶくろのおがきれる to be out of patience to be unable to put up with something anymore
- 堪忍袋の緒が切れる 1 1. exhaust one's patience 2. exhaust one's stock of patience 3. fly [get] into a temper [fury, passion, rage, tantrum] / lose one's block 4. get out of temper 5. lose one's temper 6. one's patience
- ワラの積荷の最後の一本が、ラクダの背骨を折ってしまう。/堪忍袋の緒が切れる。 The last straw breaks the camel's back.〔日常会話では、単に"last straw"と言う。例えば、「そのとき、僕は切れてしまったよ」という意味で、"That was the last straw for me."というように。〕