金を与えたり使ったりすれば、神様は幸運を下さる。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Give and spend, and God will send.〔貧しい人々に気前良く与えることで、決して損をすることはない。〕
- 与え 与え あたえ gift godsend
- えた えた 穢多 old word for burakumin (pejorative)
- りす りす 栗鼠 squirrel
- すれ すれ friction mark[化学]
- 神様 神様 かみさま god
- 幸運 幸運 こううん good luck fortune
- さる さる 去る to leave to go away 猿 monkey 申 ninth sign of Chinese zodiac (The Monkey,
- 下さる 下さる くださる to give to confer
- 神様は、愚か者に幸運を下さる。 God sends fortune to fools.
- 神様は、我々に衣服を下さった後で、冷たい風を送る。/神様は、試練を下さるが、救いの手も延べてくださる。 God sends cold after clothes.
- 神様は、我々が荷物を担げるように、背中を与えてくださった。/人々が困難に耐え得るよう、神様は力を与えてくださる。 God makes the back for the burden.
- 慈悲深い者が家の戸口で施しをすると、神様は窓から幸運を送り込んでくださる。 The charitable give out at the door and God puts in at the window.〔貧しい人々に気前良く与えることで、決して損をすることはない。〕
- 神様は、両の手で打たれるわけではない。その証拠に、海には空があり、川には浅瀬があるではないか。/神様は、試練を下さるが、救いの手も延べてくださる。 God strikes not with both hands, for to the sea he made havens, and to rivers fords.〔海洋では、太陽や星の位置から航路を判断できるし、川では浅瀬があるから、徒歩や馬で横断できるようになっており、これらはすべて神様の配慮によるものという意味。〕
- 金を使えば神様がお守りくださるが、けちん坊をすれば生涯貧しい。 Spend, and God will send; spare, and ever bare.
- 部長クラスになったり、重役になったりすれば、英語ができなくてはいけない。 If someone gets to the department head level, or somebody ends up being on the board of directors, they have to have a knowledge of English.