「ルーシーと僕と、どっちが好きなの?」「あら、トミーったら!トミーもルーシーも、どっちも好きよ」の英語
- "Who do you like better, Lucy or me?" "Oh, Tommy! I love both of you."〔子→母(子どもが焼き餅を焼く)〕
関連用語
うーん… トミー、どっちが好き?: Hmm. Tommy, which one do you like better?
そうね。トミーも悪いけど、ルーシーも悪いのよね。だから二人を平等にしからないと。: OK. Tommy is wrong, but Lucy is also wrong. So I should scold both of them equally.〔親が子どもについて話す〕
トミーを放ったらかしにするつもりはないのよ。でもルーシーのことで手いっぱいで。: I don't mean to leave him alone, but I'm just too busy with Lucy.
「トミーったら、本当にエネルギッシュなんだから!ルーシーの方が年上なのに、ルーシーよりもエネルギッシュよ!」「男の子ってそういうもんだよな!」: "Tommy's got a lot of energy. He's much more energetic than Lucy even though she's older." "That's the way boys are."〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもの活発さについて)〕
ルーシー、どうしてマイクが好きなの?: Lucy, why do you like Mike?
トミー、それは違うわよ。ルーシーは長い間ずっと病気でね、あなたよりもママの助けが必要なの。でもだからと言って、ママがルーシーの方が好きなんてことないのよ。: Tommy, that's not true. She's been sick for a long time, and she needs my help more than you do. But that doesn't mean I like her better.
ルーシーはトミーがいると、人が変わっちゃうんだから。: Lucy is different when Tommy is around.
お米が切れちゃったのよね… ルーシー、今夜は麺類かパン、どっちがいい?: We are out of rice. Lucy, which do you want tonight, noodles or bread?
ルーシー、これトミーに録画しておいてくれる?これ、あの子好きだから。: Lucy, can you tape this for Tommy? He likes this show.
トミー、ルーシーと一緒に寝てね。それかソファで寝て。: Tommy, share the bed with Lucy. Or you can sleep on the couch.〔ベッドが足りない〕
うん、ダメなの。でもジョディーおばさんが面倒見てくれるから。あのおばさん、ルーシーも好きでしょ?: No, I can't, but Aunt Jody will take care of you. Don't worry. You like her, don't you?
トミー!ルーシー!昼御飯ができたわよ!: Tommy! Lucy! Lunch is ready!
トミー、ティナちゃんが好きなのよ。: Tommy likes Tina.
ママはルーシーの方が好きなんだ。: I think you like Lucy better.
でもそうだなあ、僕はどっちも好きだね。: But, um, I like both.