そうね。トミーも悪いけど、ルーシーも悪いのよね。だから二人を平等にしからないと。の英語
- OK. Tommy is wrong, but Lucy is also wrong. So I should scold both of them equally.〔親が子どもについて話す〕
関連用語
トミー、悪いことをしたら謝らないといけないのよ。: Tommy, you have to apologize when you do something bad.〔親→子〕
「この子、トミーほど手がかからないのよね」「それって、二人目の子どもだからじゃないかなあ。女の子だからってのもあるしね」: "She doesn't need as much care as Tommy." "That may be because she's the second child. Also because she's a girl."〔主婦同士の会話〕
明日から塾が始まるわね。それでルーシーはママなしで塾に行かないといけないのよね。: Your cram school starts tomorrow and you'll have to go there without me.
「今日は海には行けそうにないな。代わりにショッピングセンターに行こうか?」「うん。私はそれでいいわよ。ルーシーもそれでいいと思うよ。あの子、こだわらない性質だから」: "I don't think we can go to the beach today. Can we go to the mall instead?" "Yeah. I'm OK with that. I'm sure she's OK, too. She's easy going."〔子どものいる夫婦の会話(夫→妻)〕
トミーだけをしかるべきじゃないって、分かってるのよね。ルーシーだって何か悪いことしたかもしれないし。: I know I shouldn't scold only Tommy. Lucy might have done something wrong.〔親が子どもについて話す〕
私の車が走らなくなっちゃったんだけど、何が悪いのかさっぱり分からないのよね…: My car stopped running, but I have no idea what the problem is...
マナーもひどければ態度も悪いという点で彼は一貫している: His rude manners are consistent with his bad attitude.
「ルーシーと僕と、どっちが好きなの?」「あら、トミーったら!トミーもルーシーも、どっちも好きよ」: "Who do you like better, Lucy or me?" "Oh, Tommy! I love both of you."〔子→母(子どもが焼き餅を焼く)〕
分からないわ。だから二人で検査受ける必要があるのよ。私だってエイズじゃないと思うけど、わかんないじゃない。: I don't know, and that's why both of us need to take a test. I don't think I have HIV, but we never know.
どこも悪いところはない: feel full of health
しかも悪いことに: The worse part is
早いに越したことないのよ。トミーも行くべきよ。: The sooner, the better. I think Tommy should go, too.
なぜ?具合でも悪いの?: Why? Are you sick or something?
ルーシー、その本はあなたのじゃないの。図書館のなのよ。だからきれいに扱いましょうね。: Lucy, those books are not yours. They belong to the library so we have to try to keep them clean.〔親→子(図書館で)〕
トミー、それは違うわよ。ルーシーは長い間ずっと病気でね、あなたよりもママの助けが必要なの。でもだからと言って、ママがルーシーの方が好きなんてことないのよ。: Tommy, that's not true. She's been sick for a long time, and she needs my help more than you do. But that doesn't mean I like her better.