「ルーシー!掻くのやめなさい!」「しょうがないじゃん!痒いんだもん!」の英語
- "Lucy, stop scratching." "I can't help it. It's too itchy."〔母→子(湿疹)〕
関連用語
駄目駄目言うのも嫌なんだけど、しょうがないじゃない。この子が悪さばっかりするんだもん!: I hate to keep saying "No", but I can't help it. He's being bad.〔親が子どもについて話す〕
しょうがないじゃない!あの子の方が手間がかかるんだもの…: I can't help it. She needs more care.
お外に出て遊びたいのは分かるけど、雨降ってるのよ。それに雨はルーシーのせいじゃないでしょ。だからこの子に八つ当たりするのはやめなさい!: I know you want to go out and play, but it's raining. That's not her fault, is it? Stop taking it out on her.
ルーシー、ドア閉めときなさい!パンツもはいてないでしょうが!: Lucy, keep the door closed. You don't even have your underwear on.〔親→子〕
「ルーシー、お兄ちゃんをぶったらダメでしょ!」「お兄ちゃんが始めにぶったんだもん!」: "Lucy, don't hit your brother." "He hit me first!"〔母→子〕
「ママー!トミーが邪魔する!」「トミー!やめなさい!ルーシーの邪魔しないの!」: "Mommy, Tommy's been bothering me." "Tommy, cut it out. Leave her alone."〔子→母〕
仕方がないんだよ。/しょうがない。/どうしようもない: I can't help it.
眠くないんだもん!: Because I'm not sleepy!
気持ち分かるよ。本当、かわいそうに… でもヒラリーちゃん、戻ってくるかもしれないじゃん。だから泣くのやめなよ。: I know how you feel. I'm so sorry... She might come back, so don't cry.
しょうがない: can't be helped
こんなことやってもしょうがないんじゃない?何でこんなことしてるんだろ??: I feel like there is no use in doing this. Why am I doing this?
トミー!泣くのやめなさい!押し入れに閉じ込めるわよ!: Tommy! Stop crying, or I'm going to lock you in the closet!
ルーシー、あなたはまだ小さいからこれ飲めないんだよ。まだ小さいからね。ああ、おいしいー!: Lucy, you can't drink this because you are still little. Oh, it tastes so good!
いや、ルーシーとはやりたくないよ。いつもずるするんだもん。: No, I don't want to play with Lucy. She always cheats.
やめなさい!: 1. Just you dare! 2. Stop that!