だれでも買える切符の安いセットなのよ、切符が5枚入ってるんだけど、それが1万円くらいだったと思う。の英語
- It's a cheap set of tickets that you can buy, that are five tickets, and I think it's about 10,000 yen.
関連用語
それってやっぱり日本に来ると、もう、避けられないことなんだと思うのよね、だって全員がこれほどメチャクチャな勤務時間で働くわけでしょ…だれだって、それが外国人であろうと日本人であろうと、とにかく私の国だったらとてもこんなに働くことはないと思うくらい働いてる。だって私がそうだもの。: I don't think you can escape that when you come to Japan, you know, 'cause everyone works such crazy hours that ... everyone, foreigner, or Japanese, whatever, you always seem to be working more hou
そうだなあ、そいつは遊んでるつもりだったと思うけど、ただヤツは自分のことを、一人前のヒョウかライオンみたいに思っていたんだとも思うな。(本当の)大きさなんて、もうほんの…そうだなあ、リスくらいだったんだけどね。: Well, I think it thought it was playing, but I also think it thought it was a full-blown leopard-lion thing, and it was only about the size of a... you know, a squirrel.
まあね、5枚でだけどね。それで、日本の中だったらどこへでも行けるのよ。: Mmm, for five tickets. And you can travel anywhere in Japan.
でもあと、ほら、会社を出てからもそうなのよね、昔は、ほら5年か10年前は、会社を出ればそれで1日の終わりだったでしょ、もうだれも連絡ができない。: But also, it's like, when you leave the office as well -- in the old days, you know, maybe five, ten years ago, when you left the office, that was the end of your day, and no one could contact you.
お猿さんだってスプーンくらい使えると思うよ…: I guess even a monkey can use a spoon.
ああ、そごうは日本でも指折りのデパートの一つだったんだけど、それが倒産したばかりなのさ。: Well, it used to be one of the top stores in Japan, but it just went out of business.
「ほかにもこの店で気に入ってるところがあるんだけど、分かる?」「何なの?」: "You know what else I like about this shop?" "What's that?"
それがこっちでは、どっちかっていうとプライベートな付き合いのための道具になってるよね、だから--僕、初めて日本に来てヨドバシカメラに行ったとき、本当におかしいと思ったんだけど、携帯電話用のハローキティのアクセサリーがズラーッと並んでるじゃない。: Here it's more of a social accessory, so it's -- I thought that was really funny when I first came to Japan and went to Yodobashi Camera, and they had a whole row of Hello Kitty accessories for your
この子、自動改札に切符入れることはできるんだけど、その後チケットをまたもらうの忘れるのよね。: He can put his ticket in the automatic ticket gate, but he forgets to take the ticket back.〔親→子(駅の自動改札機)〕
あなた、私また仕事しようかと思ってるんだけど。どう思う?: Honey, I'm thinking about going back to work. What do you think?
それでネコを全部始末したんだけど、それから1週間くらい後には、小さいのやら大きいのやら、いろんなネズミが(家に)やって来ちゃった。: And then we got rid of the cats, and a week later we had mice and rats move in.
音楽を聞くこと、もちろんそれも素晴らしいし、それはだれの趣味でもあるんだけど、私は10歳くらいのころにドラムを始めて、それ以来ずっと途切れずに――そう、大学を卒業するくらいまで続けてたのね。: Listening to music, of course, is cool and it's everyone's hobby, but I started playing the drums when I was like 10 years old, and it's been a constant thing until, like, I graduated university --
いつも買ってるんだから、そろそろ当たってもいいようなもんだけどなあ。1億3千万。: I always buy a lottery ticket, so I should win 130,000,000 yen pretty soon.
僕は主に幾つかの小学校と中学校で、英語を教える仕事をしているんだけど、すごくいいと思ってる。君が教えてるのは、主に小さな子供たちなの、それとも中学校の子供たちを教えてるの?: I work mostly in elementary schools and junior high schools, teaching English, I think it's great. Do you work with mostly smaller children, or do you work with junior high school children?
これ、いくらだったと思う?: Guess how much I paid for this?