それがこっちでは、どっちかっていうとプライベートな付き合いのための道具になってるよね、だから--僕、初めて日本に来てヨドバシカメラに行ったとき、本当におかしいと思ったんだけど、携帯電話用のハローキティのアクセサリーがズラーッと並んでるじゃない。の英語
- Here it's more of a social accessory, so it's -- I thought that was really funny when I first came to Japan and went to Yodobashi Camera, and they had a whole row of Hello Kitty accessories for your mobile phone, right?
関連用語
ボストンっていうのは、ニューヨークを除いたら、アメリカで最も運転マナーの悪い都市の一つじゃないかって思う。それだから、私は今でもこっちの人たち(の運転)って、本当に礼儀正しいと思ってるわ。: And so, I still think that the drivers here are really polite.
それは本当に……電話を持つことは、プライベートな付き合いに欠かせないことになりつつある。: It really is becoming a ... very much a social thing to have, have your phone.
「わざわざ私のために休み取って来てくれたの?私そんな具合悪くないのに!」「いいんだよ別に。 ちょうど休み欲しいと思ってたんだ。それにこれは今まで世話になったお返し[恩返し]だよ。おれが足の骨折ったときだって休み取ってくれたじゃん」: "You took a day off and come here just for me? I'm not that bad!" "That's OK. I wanted a day off anyways, and this is in return for all you have done for me. You took a day off when I broke my leg."
あのねえ。確かに私たち、もう5年も付き合ってるよね。お互いのこともよく分かってる。でもだからって、失礼なことしていいって訳じゃないんだよ!誰があんたにお茶持って行くのが私の仕事だって言ったんだよ?: Look. I know I've been dating with you for almost 5 years. We know each other very well. But that doesn't mean you can be rude to me! Who said it is my job to bring you some tea?
それはこっちの方がはるかにそうよね。だからここでもうまくいってるんだと思うわ。そうじゃなくちゃダメよ、じゃないと大混乱になっちゃうもの。: Much more so. And I think that's why it works here. It has to be that way, or else there would be chaos.
それがさあ。狩りしてたら迷子になっちゃったんだよね。夜、独りっきりでさ、それですっげえ寒かったんだよ。もう死ぬんだなと思ったんだけどさ、幸い小屋が見つかってさ!そこで救助を待ったんだよ。: Well. I did get lost when I was hunting. I was all by myself at night, and it was freezing cold. I thought I was gonna die, but thanks God! I found a little house! I waited for the rescue there.
あなたも結婚式に来てよ。1人でクラス会には行かせないわよ!一緒に行って、今あなたと付き合ってるのはこの私なのよ!って見せつけたかったんだから!: You are coming with me. I won't let you go to the reunion all by yourself! I wanted to go with you and show everyone that I'm the one who's dating with you now!
そう、初めてじゃない、きっとそれがもう行動パターンになっちゃってるんだと思うの。ただそこで、また考えないといけないのは、彼は権力を握る立場にいる人間だということね。: No, this is not the first, and I'm sure it's a pattern of behavior. But you also have to consider that he is in a position of power.
すごくおかしかったのよ、というのは、初めて日本に来た時に、みんなが「趣味は何ですか」って私に聞くから。: It was really funny, 'cause when I first came to Japan, everyone asked me, "What is your hobby?"
それって、その歯医者さんが日本人だからダメだと思ったということじゃないのよ。: It wasn't that I thought the Japanese dentist would be bad.
それには私も多少責任を感じてるの、というのは、私もグッチの時計を持ってたから、ただ、私のは本物じゃなかったんだけど……彼らはそれを本物だと思ったわけ。: And I felt somewhat responsible because I had a Gucci watch, though it wasn't a real one ... they thought it was.
ただ、本当にイライラするのは、日本人が、それがまだ英語だとか、フランス語だとか--だいたいの場合は英語だけど--思いがちだっていうこと。そこで問題なのは、一度カタカナになったら、それは実際には日本語になるってことなんだよね。: But then it really annoys me when the Japanese tend to think it's still English or it's still French -- or it's more generally English -- and the problem is that once it goes into katakana, it actua
まあそこは部屋がみんな大きかったから良かったんだけど、ただ、そういう狭い場所で、お互いに顔を突き合わせてなくちゃいけないという状況で、いつもケンカとかもめ事とかが絶えないのがちょっと嫌になっちゃってさ。: It was OK because the rooms were big, but I got a little bored with the constant fights and struggles that people would have when they had to deal with one another in such a close space.
だから料理をしていたら、まったくリラックスできないの。たとえ友達のために何か簡単な食事を作っていたとしても、それがケータリングのプロジェクトになっちゃったりするのよね。みんなはスポーツ活動なんかは何かやったりする? 遠出したりとかは? ハイキングとか、何かやってる?: So I can't relax at all when I'm cooking. Even if I was cooking a simple meal for friends, it would turn into a, a catering project. Do you do any sports activities? Do you do any outings? You do an
みんないつも左側に立ってるんだっけ? それが大問題になんだといつも思ってたよ--みんなどっち側に立ったらいいのかが分からなくてさ。: Do they always stay to the left? I always thought this was a major problem -- they can't work out which side to stand on.