僕は26だよ。だから君は僕の7つ下か!じゃあ飲めないんだね…の英語
- I'm 29, so you are 10 years younger! Then you can't drink...
関連用語
こんなこと君に頼んじゃいけないんだよな。君は僕らの秘書じゃないんだから。でも僕たち、本当に君が助けてくれて感謝してるよ!: We are not supposed to ask you to do things like this coz you are not our secretary. But we really appreciate your help!
だめだよ。君はのり方を知らないんだから。: Not a chance. You don't know how to ride.
ほら、君は僕のことを好きなんだよ。僕はだんだん味がでる男だよ。: Come on, you like me. I'm an acquired taste.
実は僕はあんまりジャイアンツが好きじゃないんだ。僕の意見では、彼らは自信過剰だよ。僕はベイスターズのファンさ。: Actually, I'm not crazy about the Giants. In my opinion, they're overconfident. I'm a Bay Stars fan.
君は心配し過ぎだよ。口蹄疫は人間には害がないんだから。: You worry too much. Foot-and-mouth isn't harmful to humans.
じゃあ、僕は何すればいいんだい? 僕にはテレビが必要なんだよ。: What am I going to do now? I need a TV.
ルーシー、あなたはまだ小さいからこれ飲めないんだよ。まだ小さいからね。ああ、おいしいー!: Lucy, you can't drink this because you are still little. Oh, it tastes so good!
私は子どもじゃないんだから: I'm not a kid.
分かったよ。じゃあその子に会いなよ。実際会ってみるまで、本当のことなんて何もないんだからな。: OK. Then see her. Nothing is real until you actually see her.
違うんだよ!僕じゃないよ!説明すると、クリスが僕の部屋でタバコ吸ったんだよ!吸ったのは僕じゃないし、やつにも吸うなって言ったんだよ!: No! It was not me! What happened was, Chris smoked in my room! It was not me, and I told him not to!
僕の母さんが一緒に暮らしたいんだって。ほら、父さんは去年死んだだろ。だから今、母さん寂しいんだよ。: My mom wants to live with us. You know, Dad died last year, so she's real lonely now.
それだけじゃないんだよ: It's more than that.
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
彼女は僕の好みじゃない: She doesn't light my fire.
誰かな…。パパじゃないよ。今日はパパいないんだから。: I wonder who that is. It can't be Daddy. He's out of town today.〔親→子(玄関のベルが鳴ったとき)〕