「ルーシー、おうち帰るよ!」「ベスちゃん、じゃね。また明日ね」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "Lucy, time to go home." "Bye, Beth. See you tomorrow."〔母→子〕
- ルー ルー red (fr: roux) redhead
- おう おう 翁 old man venerable 凹 hollow sunken depression 凰 female phoenix bird 生う to
- うち うち 内 中 裡 inside 家 house (one's own)
- 帰る 帰る かえる to go back to go home to come home to return
- ベス 【人名】 1. Bess〔女〕 2. Beth〔女〕
- ちゃ ちゃ 茶 tea
- じゃ got to go / gotta go〔文頭の I've が省略された形◆ 【略】 g2g ; G2G〕
- また また 亦 also again 股 groin crotch thigh 叉 fork (of a road) crotch (of a tree) 俣
- 明日 明日 あした あす みょうにち tomorrow
- おうち おうち 奥地 interior backwoods hinterland back regions 凹地 窪地 pit hollow basin
- ちゃん ちゃん suffix for familiar (female) person 瀝青 asphalt bitumen
- ルーシー、ベスちゃんの家に遊びに行くの? Lucy, are you going to Beth's place?
- すいた…分かった。おうち帰ろう。でもまた明日来るよね? Yes, I am. OK, let's go home. But we'll come back here tomorrow, right?
- そうだね!今すぐ行きなよ!じゃあまた明日ね! Right! You should go right now! See you tomorrow!
- じゃあまた明日 じゃあまた明日 じゃあまたあした see you tomorrow