生きて恥をさらすよりは、名誉をもって死ぬ方がましだ。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Better die with honour than live with shame.
- 生き 生き いき freshness stet
- さら さら 皿 お皿 plate dish
- より より from out of since than 縒り twist ply
- 名誉 名誉 めいよ honor credit prestige
- 死ぬ 死ぬ しぬ to die
- がま がま 蒲 bulrush cattail 蝦蟇 toad toad
- まし まし 増し extra additional less objectionable better preferable
- しだ しだ 歯朶 羊歯 fern
- 生きて above ground
- さらす さらす 晒す 曝す to bleach to refine to air to expose
- もって もって 以て with by by means of because in view of
- 恥をさらす 1. bring disgrace on [upon] oneself 2. bring shame on oneself 3. disgrace
- 舌を滑らすよりは、足を滑らす方がましだ。 Better the foot slip than the tongue.
- 命を落とすよりは、脚を失う方がましだ。 Lose a leg rather than a life.
- して恥をさらす make an exhibition of oneself by doing〔~を〕